ePrivacy and GPDR Cookie Consent by TermsFeed Generator

Studijní informace

KLASIFIKAČNÍ TABULKA PK NĚMČINY

Pololetní práce                                      8-10 bodů
Test na lekci                                          7-9 bodů
Menší test (slovíčka, poslech)              3-6 bodů
Ústní prezentace (power point)           5-10 bodů
Domácí úkol písemný                            1-5 bodů
Další činnost                                          1-2 body
Ústní zkoušení                                        3-9 bodů
Aktivita v hodině                                    1-2 body

MATURITNÍ TÉMATA pro školní“ státní“ maturitu 2023/24

1.        Die Menschen um mich herum

  • Eltern, Geschwister, Freunde
  • gemeinsames Programm
  • Feiern
  • Charakteristik eines Freundes
  • Beziehungen in der Familie
  • Freunde im Ausland und Kommunikation mit ihnen

 2.        Wie wohnt man

  • Haus/ Wohnung und dein Zimmer
  • deine Stadt
  • in der Stadt oder auf dem Land
  • Hausarbeiten
  • Haustiere, Garten
  • Infrastruktur in der Stadt (Sport, Kultur, Verkehr, Geschäfte)
  • Pendeln, Verkehrsmittel
  • Pläne für die Zukunft – Haus, Familie

  3.        Die moderne Lebensweise

  • Freizeit
  • moderner Lebensstil, was ist gesund
  • Mode, Werbung, Trends
  • moderne Technik im Alltag
  • soziale Netzwerke
  • Männer und Frauen – Rollen

 4.        Alltagsleben

  • Tagesablauf
  • Pflichten
  • Hobbys
  • Schule
  • dein Geld, Ausgaben, Job
  • Dienstleistungen im Alltag
  • Medien und Kommunikation
  • Erfahrungen aus dem Ausland – Unterschiede im Alltag

 5.        Schöne Augenblicke im Leben

  • Feiern während des Jahres (privat und traditionell)
  • Geburtstag, Geschenke
  • traditionelle Feste in Tschechien und DACH
  • Bräuche
  • weitere Feste (Hochzeit usw.)
  • Party mit Freunden
  • Ferien und Urlaub

 6.        Der Mensch in der Natur

  • Natur in deinem Leben (Ausflüge, Haustiere…)
  • Natur, Mensch und die Jahreszeiten
  • Wetter
  • Umweltschutz
  • größte Umweltprobleme von heute
  • schöne Landschaften in Tschechien und DACH

 7.        Das Leben in unserer Stadt

  • das Leben in Olomouc, Beziehung zu Olomouc
  • Kultur und Sport in Olomouc
  • Jugendliche in Olomouc, Ausgehen
  • Stadtverkehr
  • Einkäufe in Olomouc
  • Sehenswürdigkeiten der Stadt

  8.        Wo spricht man Deutsch

  • Fremdsprachen – warum lernt man sie, wozu braucht man sie
  • Sprachunterricht
  • persönliche Erfahrungen mit Fremdsprachen
  • deutschsprachige Länder
  • berühmte Orte/Regionen in DACH
  • Erfahrungen aus DACH

  9.        Wir haben Gäste aus dem Ausland

  • Freunde aus dem Ausland kennen lernen
  • Kommunikation mit Ausländern, Erfahrungen damit
  • sehenswerte Orte und Regionen in unserem Land
  • Prag
  • Olomouc

 10.     Mein Leben in der Zukunft

  • mein bisheriger Bildungsweg
  • Berufe in der Familie, künftiger Beruf
  • Pläne für die Zukunft – Studium, Familie, Haus, Beruf
  • mein künftiger Mann/meine künftige Frau – Eigenschaften
  • das Leben meiner Eltern und mein künftiges Leben – Vergleich und Unterschiede

 11.     Menschen, die ich bewundere

  • Freizeit
  • Aussehen und Charakter eines Freundes/einer Freundin
  • gemeinsame Aktivitäten
  • mein Vorbild
  • Persönlichkeiten aus DACH
  • inspirierende Figur aus einem Buch/Film

 12.     Mahlzeit!

  • Mahlzeiten
  • Lieblingsspeisen und -getränke
  • Orte, wo man essen kann
  • Kochen und Rezept
  • eine Party vorbereiten
  • Feste und traditionelle Speisen
  • Spezialitäten aus Tschechien und DACH
  • gesunde Ernährung

  13.     Aussehen

  • meine Kleidung
  • Kleidung und Wetter
  • Aussehen
  • Werbung und Mode
  • einen Menschen beschreiben und charakterisieren
  • Einkäufe von Kleidung

 14.     Unterwegs

  • Gründe fürs Reisen
  • Reiseziele
  • Verkehrsmittel
  • Führerschein
  • über eine Reise berichten

  15.     In den Ferien

  • günstige Reisetermine, Ferien in Tschechien und DACH
  • Reiseziele und -gründe
  • meine beliebten Reisziele
  • meine Ferienreise oder mein Traumreiseziel
  • eine Reise organisieren, Reisevorbereitungen, Gepäck
  • Reiseziele in DACH, Erfahrungen aus DACH

  16.     Fit bleiben!

  • gesunde Lebensweise
  • sich fit halten
  • Krankheit – meine Erfahrungen
  • beim Arzt
  • Verletzung, gefährliche Situationen im Alltag
  • (un)gesunde Freizeitaktivitäten

 17.     Meine Geldwirtschaft

  • mein Geld
  • mein Job
  • meine Ausgaben
  • Berufe
  • Geschäfte
  • Dienstleistungen
  • Bank
  • Online-Einkäufe

  18.     Bildung und Informationen in der vernetzten Welt

  • Schule und Bildung
  • unsere Schule
  • Schulfächer
  • meine Informationsquellen
  • soziale Netzwerke – meine Erfahrungen
  • Leben mit/ohne Handy
  • interessante Themen im Internet

  19.     Veranstaltungen und Erlebnisse

  • Freizeit in Olomouc (Kultur, Sport, Ausgehen)
  • über eine interessante Veranstaltung berichten
  • über einen Film oder ein Buch berichten
  • deutschsprachige Persönlichkeiten in Literatur, Kunst oder Sport

 20.     Stress und Entspannung

  • Ursachen und Folgen von Stress
  • Stress in der Schule
  • meine Entspannung
  • weitere Möglichkeiten sich zu erholen
  • beliebte Freizeitaktivitäten
  • Sport, Natur, Kultur und Literatur in meinem Leben
  • über einen anstrengenden Tag berichten

 


 

  

INTERFERENČNÍ CHYBY V NĚMČINĚ POD VLIVEM ANGLIČTINY

Na GH se všichni učíte angličtinu jako první cizí jazyk. Není tedy divu, že se vám angličtina občas míchá do němčiny. Sestavili jsme pro vás přehled nejčastějších situací, ve kterých nevědomky vnášíte nějaké pravidlo z angličtiny nesprávně do německého jazyka (říkáme tomu interference).

Tázací zájmeno kdo se německy řekne wer.
Tázací zájmeno kde se německy řekne wo.
Wer ist diese Frau?
Wo leben Nilpferde?
Who is this woman?
Where do hippos live?
V němčině, stejně jako v češtině, rozlišujeme příslovce kde wo (místo)  a kam wohin (směr).
Wo wohnst du?
Wohin fährt der Zug?
Where do you live?
Where does the train go?
V německé hlavní oznamovací větě platí železné pravidlo, že určitý slovesný tvar je vždy druhým větným členem. Na prvním místě stojí podle kontextu podmět, příslovečné určení, předmět atd. Stojí-li na prvním místě něco jiného než podmět, musíme podmět posunout až za sloveso!
Ich kenne diesen Schauspieler nicht.
Diesen Schaulspieler kenne ich nicht.

Er bleibt manchmal zu Hause.
Manchmal bleibt er zu Hause.

Ich habe es nie gehört.
Das habe ich nie gehört.
I don´t know this actor.


He stays at home sometimes.
Sometimes he stays at home.

I´ve never heard it.
Příslovečné určení času má v německé větě přednost před určením místa.
Ich gehe heute Abend (čas) ins Kino (místo).
 
I´m going to the cinema (místo) tonight (čas).
 
V německé větě uvádějící povolání v přísudku (Maminka je právnička.) se neužívá žádný člen.
Seine Mutter ist Anwältin.
Mein Onkel arbeitet als Tierarzt.
His mother is a lawyer.
My uncle works as a vet.
Ve větách typu Někdo hraje na hudební nástroj také není člen.
Monika spielt Klavier.
Monica plays the piano.
Letopočet se v němčině uvádí bez předložky a čte se jako v češtině.
Možné je také vyjádření s výrazem im Jahre.
Hans ist/wurde 1995 geboren. (čteme 19hundert95)
2010 haben wir Griechenland besucht. (čteme 2tausend10)
Im Jahre 2012 haben wir…
John was born in 1995.

In 2010 we visited Greece.
Stejně jako v češtině rozlišujeme sloveso jít pěšky gehen/zu Fuß gehen a jet dopravním prostředkem fahren.
Bald gehen wir nach Hause.
In August fahren wir nach Österreich.
We´re going home soon.
In August we´re going to Austria.
Velmi zrádná jsou slova so, also.
Also znamená německy tedy, takže.
So znamená tak (např. tak velký – zdůraznění) nebo tímto způsobem.
Taky se řekne německy auch.
Also, was machen wir jetzt?
Es regnet, wir bleiben also lieber hier. (/also bleiben wir lieber hier.)

Die Geschichte war so spannend!

Er spricht auch Französisch.
Well/So, what are we doing now?
It´s raining, so we´re staying here.


The story was so thrilling!

He also speaks French.
Správně tušíte, že německé slovo ob je příbuzné s anglickým if, jejich užití se však kryje pouze u závislé otázky. (Odpovídá české spojce ZDA, jestli)

V podmínkových větách se v němčině používá spojky wenn (česky jestliže, pokud, kdyby). Nikdy ne ob!
Weißt du, ob Herr Schwarz verheiratet ist?



Du musst es nicht essen, wenn es dir nicht schmeckt.
Wenn ich könnte, würde ich ihr helfen.
Do you know if Mr Black is married?




You don´t need to eat it if you don´t like it.
If I could I ´d help her.
V časových větách vyjadřujících minulost se v němčině používá spojka als (zatímco v angličtině je when). (Spojku wenn používáme jen ve spojení vždycky když, tedy při opakování v minulosti. Dále používáme wenn kdykoli v přítomnosti.)
Als er klein war, konnte er schön singen.

Was hast du gemacht, als du gestern nach Hause gekommen bist?


Was machst du normalerweise, wenn du von der Schule nach Hause kommst?
When he was a child, he could sing beautifully.
What did you do when you came home yesterday?


What do you usually do when you come home from school?
Hovoříme-li všeobecně o lidech, používáme v němčině všeobecný podmět man, zatímco v angličtině se používá you
In einem Einkaufszentrum kann man verschiedene Waren kaufen.
Im Internet findet man viele nützliche Informationen.
 
In a shopping mall you can buy various things.
On the internet you can find lots of useful information.
Pravidla interpunkce jsou v němčině a angličtině velmi odlišná. Německá pravidla odpovídají vesměs pravidlům v češtině, tj. čárkami oddělujeme všechny věty (s výjimkou spojek und a oder).
Martin kommt heute nicht, weil er krank ist, und meldet sich, wenn er wieder in Ordnung ist.
Martin´s not coming today because he´s ill and he´ll let us know when he´s OK again.
Sloveso wollen (tvar will) znamená v němčině chtít, nikoli budoucí čas!
Ich will es gar nicht hören!

 
I don´t want to hear it at all!

 
Sloveso bekommen znamená dostat (to get/receive), německým ekvivalentem anglického slovesa to become je werden!
Was hast du zum Geburtstag bekommen?

Meine Schwester möchte Reiseführerin werden.

Unser Lehrer ist mir böse geworden.
What did you get for birthday?


My sister wants to become a guide.


Our teacher became angry with me.
Trpný rod se v němčině tvoří s pomocným slovesem werden, zatímco v češtině i angličtině je sloveso být/to be. (Pomocné sloveso sein je pouze v případě tzv. stavového pasiva.)
Diese Brücke wurde im 18. Jahrhundert gebaut.
This bridge was built in the 18th century.
Chceme-li v pasivní větě uvést původce děje (agens), používáme v němčině předložku von (tedy nikdy bei podle anglického by).
Die älteste tschechische  Universität wurde von Karl IV. gegründet.
The oldest Czech university was founded by Charles IV.
V němčině je člověk až do maturity Schüler/Schülerin. Teprve na univerzitě se stává Student/Studentin. Totéž platí i pro sloveso studieren (znamená pouze studovat nějaký obor na vysoké škole), ve škole, na test, na zkoušku se učíme lernen.
Ich bin Schüler/in und besuche das Gymnasium Hejčín.
Außer Englisch lerne ich auch Deutsch.
Morgen schreiben wir einen Test, ich muss viel lernen.

Nach dem Abitur möchte ich Jura studieren.
I am a student and I study at Hejčín secondary school.
Besides English I also study German.
We´re doing a test tomorrow, I have to study hard.

After the leaving examination I´d like to study law.
Weil znamená německy protože. Anglické spojce while odpovídá německá während (zatímco, během).
Man hat in unser Haus eingebrochen, während wir im Urlaub waren.
Our house was burgled while we were away on holiday.
Jízda dopravním prostředkem se v němčině vyjadřuje pomocí předložky mit (nikoli bei).
Fährst du lieber mit dem Zug oder mit dem Bus?
Do you prefer travelling by train or by bus?
Předmětné věty po slovese chtít typu Já chci, abys ty něco udělal se v němčině stejně jako v češtině vyjadřují vedlejší větou s dass, zatímco v angličtině infinitivní vazbou.
Oma möchte/will, dass wir sie vom Bahnhof abholen.
Granny wants us to pick her up at the station.
Stupňování přídavných jmen a příslovcí se v němčině vyjadřuje vždy pomocí přípon, nikoli opisem jako v angličtině.
Unser Haus ist moderner als seins.

die interessanteste Erfahrung
Our house ist more modern than his.

the most interesting experience
Sloveso schauen znamená dívat se. Ukazovat se řekne zeigen.
Frau Weiß schaut immer aus dem Fenster und beobachtet die Straße.

Ich möchte euch ein lustiges Bild zeigen.
Mrs White always looks out of the window and watches the street.

I´d like to show you a funny picture.
V němčině píšeme sch (nikoli sh). Všechna podstatná jména se píšou velkým písmenem.
Schuh, Schiff
shoe, ship